Modern English Translations

Jacket Design

The series logo and jacket design were selected in an international design competition. The winning concept by Andrea A. Stranger was chosen for its grace, spirit, and timelessness. The elephant as a symbol has historic significance in both Indian and Western cultures. The pattern and the vibrant palette is characteristic of South Asia and complements the elegant Western typography.

In Spring 2021, we debuted a series of English translation-only short paperbacks based on the original Murty classic volumes. The paperback covers are designed by Gabriele Wilson.  

Book Design

Murty Classical Library of India volumes are designed by Rathna Ramanathan and Guglielmo Rossi of M9Design. The design is based on research on the history of the Indic book, including palm leaf and birch-bark manuscripts and early printed books. Inspired by polyphonic classical music, the layout highlights the unique nature of each classical text while adjusting to the needs of each Indic script. Following the intellectual mission of facing-page translations, the page spread is designed so text and translation reflect each other rather than allowing one to decide the other’s fate. The series design is based on the idea of “unity in diversity,” celebrating the individuality of each language while bringing them together within a single, cohesive visual identity.

No items found.
No items found.

Typography

Bangla

Bangla text is set in the Murty Bangla typeface, commissioned by Harvard University Press and designed by John Hudson and Fiona Ross of Tiro Typeworks. The design follows the manuscript tradition of letterform construction reintroduced to typography by Linotype Bengali in the late 1970s, but in a less condensed form with lower stroke contrast. Its proportions and overall texture are closer to those of metal types previously employed by the leading Kolkata publishing house, Ananda Bazar Patrika. The design of Murty Bangla is intended to provide excellent readability to the informed scholar and the contemporary younger reader alike.

Error message
Downloading...
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Hindi

Hindi text is set in the Murty Hindi typeface, specially commissioned for the purpose by Harvard University Press and designed by John Hudson and Fiona Ross of Tiro Typeworks. The proportions and styling of the characters are in keeping with the typographic tradition established by the renowned Nirnaya Sagar Press, yet with a deliberate reduction of the typically high degree of stroke modulation. The result is a robust, modern design with clean lines and generously proportioned counters, which ensures optimum readability at both text and footnote sizes.

Error message
Downloading...
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Kannada

Kannada text is set in the Murty Kannada typeface, commissioned by Harvard University Press and designed by John Hudson and Fiona Ross of Tiro Typeworks. The design takes inspiration from a range of sources—the crisp, open counters of the eighteenth-century types of the renowned Basel Mission Press; the styling of ligatures in the 1930s Kannada types offered by the Gujarat Type Foundry; and the dynamic stroke angles of unattributed types found in a twentieth-century Kannada Reader. Murty Kannada avoids the extreme high-contrast style of earlier designs and adheres to contemporary patterns of Kannada stroke modulation to ensure good readability for all sizes.

Error message
Downloading...
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Panjabi

Panjabi text is set in the Murty Gurmukhi typeface, specially commissioned for the purpose by Harvard University Press and designed by John Hudson and Fiona Ross of Tiro Typeworks. This original design reintroduces traditional stroke modulation patterns that are apparent in manuscript letterforms but which have been lacking in conventional Panjabi typography to date. The design consciously recalls forms found in the manuscript Prayer Book of Rani Jindan (British Library Panjabi MS D4).

Error message
Downloading...
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Download Typeface
A dark arrow pointing right

Persian

Persian text is set in Nassim, an award-winning typeface designed by Titus Nemeth of TN Typography that has proven its versatility in complex typographic situations and has become particularly popular for Persian language setting. Fitting to its use in a new edition of classical literature, the type’s contemporary design is combined with elements derived from Islamic manuscript practice to make for a pleasant reading experience with sophistication in the details.

Sanskrit

Sanskrit text is set in the Murty Sanskrit typeface, specially commissioned for the purpose by Harvard University Press and designed by John Hudson and Fiona Ross of Tiro Typeworks. The proportions and styling of the characters are in keeping with the typographic tradition established by the renowned Nirnaya Sagar Press, yet with a deliberate reduction of the typically high degree of stroke modulation. The result is a robust, modern typeface that includes Sanskrit-specific type forms and conjuncts.

Error message
Downloading...
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Telugu

Telugu text is set in the Murty Telugu typeface, specially commissioned for the purpose by Harvard University Press and designed by John Hudson and Fiona Ross of Tiro Typeworks. The type is inspired by those of the Swatantra Type Foundry in the shaping of the counters and the relatively high degree of stroke modulation for Telugu letterforms. Following the manuscript tradition, subscript letters are larger than in many fonts, making them more legible in text.

Error message
Downloading...
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Download Typeface
A dark arrow pointing right

Downloadable Wallpapers

The wallpapers below are free to download (on desktop, Right Click > Save Image As...).

Download Wallpapers
A dark arrow pointing right

Desktop

Rohan Murty, founder of MCLI

The Murty Classical Library is a facing-page translation series. The original Indic text, in the appropriate script, is accompanied by a modern English translation on the opposite page. Marginal numbers indicating line, paragraph, or verse appear on both pages, helping the reader to compare the translation with the original. Readers familiar with the Indic original will appreciate the authoritative annotated text; for those who cannot read the original, the modern English translation is intended to provide as faithful a version as possible. Our translators are world-class scholars who have devoted many years to the study of the Indic originals and are experts in the fields represented by these texts. Their translations are based on their intimate knowledge of the Indic languages, manuscripts, and traditions—literary, political, and religious—in which these texts are embedded.

The series is thus designed to help all readers enhance their appreciation of the original texts and pursue further reading. Additional aids include introductions providing information about the writer and the context and character of the work; annotations elucidating problematic passages both in the original text and the translation; bibliographies offering directions for further exploration; and glossaries listing important epithets and literary conventions.

Modern English Translations

The Murty Classical Library is a facing-page translation series. The original Indic text, in the appropriate script, is accompanied by a modern English translation on the opposite page. Marginal numbers indicating line, paragraph, or verse appear on both pages, helping the reader to compare the translation with the original. Readers familiar with the Indic original will appreciate the authoritative annotated text; for those who cannot read the original, the modern English translation is intended to provide as faithful a version as possible. Our translators are world-class scholars who have devoted many years to the study of the Indic originals and are experts in the fields represented by these texts. Their translations are based on their intimate knowledge of the Indic languages, manuscripts, and traditions—literary, political, and religious—in which these texts are embedded.

The series is thus designed to help all readers enhance their appreciation of the original texts and pursue further reading. Additional aids include introductions providing information about the writer and the context and character of the work; annotations elucidating problematic passages both in the original text and the translation; bibliographies offering directions for further exploration; and glossaries listing important epithets and literary conventions.

Editorial Board

Whitney Cox
Maria Heim
Rajeev Kinra
Francesca Orsini
Archana Venkatesan
The Murty Classical Library of India

Statement from the Murty Classical Library of India Oversight Board

The Murty Classical Library of India (MCLI) Oversight Board, in consultation with the Provost’s Office at Harvard, the Harvard University Press Board of Directors, and Harvard University Press, decided to make changes to the MCLI Editorial Board at the end of 2023, in keeping with the governance requirements that such boards be periodically reconstituted and closely aligned with the original mission of the series.

All positions on boards associated with Harvard University Press have limited terms. This includes the Harvard University Press Board of Directors and the Murty Classical Library of India Oversight and Editorial Boards.

We would like to take this opportunity to thank the outgoing MCLI Editorial Board members: Whitney Cox, Maria Heim, Rajeev Kinra, Francesca Orsini, and Archana Venkatesan, remarkable scholars who have made outstanding contributions to the MCLI series.

The MCLI Editorial Board currently has two members, Ranjit Hoskote and Mini Krishnan, and new members will be added to the Board during this academic year.

Press
The Wall Street Journal

‘The History of Akbar’ Review: Enlightening Tales of His Imperial Self

A fabled Muslim ruler, though not immune to shameless flattery, encouraged religious debate.

Press
The New York Times

Globetrotting

This translation of one of the oldest surviving literatures written by some of the first Buddhist women — or Theris — recount their lives pre-ordination and their joy in liberation.

Subscribe for the latest offers and news from the Murty Library.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.